Die klassische Kirchenmusik ist meistens mit lateinischen Texten versehen. Aber was wird da eigentlich Gesungen? Das hast du dich sicher auch schon gefragt. Wir haben dir in den untenstehenden Artikeln eine Deutsch Übersetzung erstellt.

Kyrie, eleison Herr, erbarme dich
Christe, eleison Christus, erbarme dich
Kyrie, eleison Herr, erbarme dich
Gloria in excelsis Deo Ehre sei Gott in der Höhe
et in terra pax hominibus und Friede auf Erden den Menschen
bonae voluntatis die guten Willens sind
Laudamus te wir loben dich
benedicimus te wir preisen dich
adoramus te wir beten dich an
glorificamus te wir verherrlichen dich
Gratias agimus tibi propter magnum gloriam tuam Wir sagen dir Dank ob deiner grossen Herrlichkeit
Domine Deus Herr und Gott
Rex coelestis König des Himmels
Deus pater omnipotens Gott, allmächtiger Vater
Domine Fili unigenite, Jesu Christe Herr Jesus Christus, eingeborener Sohn
Domine Deus, Agnus Dei, Filius patris Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters
Qui tollis peccata mundi Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst
miserere nobis erbarme dich unser
Qui tollis peccata mundi Der du die Sünden der Welt hinwegnimmst
suscipe deprecationem nostram nimm unser Flehen gnädig auf
Qui sedes ad dexteram patris Der du sitzest zur Rechten des Vaters
miserere nobis erbarme dich unser
Quoniam tu solus sanctus Denn du allein bist der Heilige
tu solus dominus du allein der Herr
tu solus altissimus, Jesu Christe du allein der Höchste, Jesus Christus
Cum sancto spiritu in gloria Dei patris. Amen Mit dem Heiligen Geiste in der Herrlichkeit Gottes. Amen
Credo in unum Deum Ich glaube an den einen Gott
patrem omnipotentem den allmächtigen Vater
factorem coeli et terra Schöpfer des Himmels und der Erde
visibilium omnium et invisibilium aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge
Et in unum dominum Jesum Christum Und an den einen Herrn Jesus Christus
filium Dei unigenitum Gottes eingeborenen Sohn
et ex Patre natum ante omnia saecula aus dem Vater geboren vor aller Zeit
Deum de Deo Gott von Gott
lumen de lumine  Licht vom Lichte
Deum verum de Deo vero wahrer Gott vom wahren Gott
genitum, non factum gezeugt, nicht geschaffen
consubstantialem patri eines Wesen mit dem Vater
per quem omnia facta sunt durch den alles geschaffen ist
Qui propter nos homines Er ist für uns Menschen
et propter nostram salutem und um unseres Heiles Willen
descendit de coelis vom Himmel herabgestiegen
et incarnatus est Und er hat Fleisch angenommen
de Spiritu Sancto durch den Heiligen Geist
ex Mariae Virgine aus Maria, der Jungfrau
et homo factus est und Mensch geworden ist
Crucifixus etiam pro nobis Gekreuzigt wurde er sogar für uns
 sub Pontio Pilato unter Pontius Pilatus
 passus et sepultus es ist er gestorben und begraben worden
 Et resurrexit tertia die, Und ist auferstanden am dritten Tage
 secundum scripturas  gemäss der Schrift
 Et ascendit in coelum  Er ist aufgefahren in den Himmel
 sedet ad dexteram Patris und sitzet zur Rechten des Vaters 
Et iterum venturus est cum gloria Er wird wiederkommen mit Herrlichkeit
judicare vivos et mortuos Gericht zu halten über Lebende und Tote
 cujus regni non erit finis  und sein Reich wird kein Ende haben
Et in Spiritum Sanctum Ich glaube an den Heiligen Geist
Dominum et vivificantem den Herrn und Lebensspender
qui cum Patre filioque procedit der vom Vater und vom Sohne ausgeht
Qui cum patre et filio der mit dem Vater und dem Sohne
simul adoratur et conglorifcatur zugleich angebetet und verherrlicht wird
qui locutus est per Prophetas der gesprochen hat durch die Propheten
Et unam, sanctam, catholicam Ich glaube an die eine, heilige, katholische
et apostolicam ecclesiam und apostolische Kirche
Confiteor unum baptismam ich bekenne eine Taufe
n remissionem peccatorum zur Vergebung der Sünden
et exspecto resurrectionem mortuorum und erwarte die Auferstehung der Toten
et vitam venturi saeculi. Amen und das Leben der zukünftigen Welt. Amen
Sanctus, sanctus, sanctus dominus Deus Sabaoth Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott der Heerscharen
Pleni sunt coeli et terra gloria tua Himmel und Erde sind erfüllt von deiner Herrlichkeit
Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe
Benedictus qui venit Hochgelobt sei der da kommt
in nomine Domini im Namen des Herrn
Hosanna in excelsis Hosanna in der Höhe
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi Lamm Gottes, der du Trägst die Sünden der Welt
miserere nobis erbarme dich unser
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi Lamm Gottes, der du Trägst die Sünden der Welt
miserere nobis erbarme dich unser.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi Lamm Gottes, der du Trägst die Sünden der Welt
dona nobis pacem gib uns Frieden