| Credo in unum Deum | Ich glaube an den einen Gott |
| patrem omnipotentem | den allmächtigen Vater |
| factorem coeli et terra | Schöpfer des Himmels und der Erde |
| visibilium omnium et invisibilium | aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge |
| Et in unum dominum Jesum Christum | Und an den einen Herrn Jesus Christus |
| filium Dei unigenitum | Gottes eingeborenen Sohn |
| et ex Patre natum ante omnia saecula | aus dem Vater geboren vor aller Zeit |
| Deum de Deo | Gott von Gott |
| lumen de lumine | Licht vom Lichte |
| Deum verum de Deo vero | wahrer Gott vom wahren Gott |
| genitum, non factum | gezeugt, nicht geschaffen |
| consubstantialem patri | eines Wesen mit dem Vater |
| per quem omnia facta sunt | durch den alles geschaffen ist |
| Qui propter nos homines | Er ist für uns Menschen |
| et propter nostram salutem | und um unseres Heiles Willen |
| descendit de coelis | vom Himmel herabgestiegen |
| et incarnatus est | Und er hat Fleisch angenommen |
| de Spiritu Sancto | durch den Heiligen Geist |
| ex Mariae Virgine | aus Maria, der Jungfrau |
| et homo factus est | und Mensch geworden ist |
| Crucifixus etiam pro nobis | Gekreuzigt wurde er sogar für uns |
| sub Pontio Pilato | unter Pontius Pilatus |
| passus et sepultus es | ist er gestorben und begraben worden |
| Et resurrexit tertia die, | Und ist auferstanden am dritten Tage |
| secundum scripturas | gemäss der Schrift |
| Et ascendit in coelum | Er ist aufgefahren in den Himmel |
| sedet ad dexteram Patris | und sitzet zur Rechten des Vaters |
| Et iterum venturus est cum gloria | Er wird wiederkommen mit Herrlichkeit |
| judicare vivos et mortuos | Gericht zu halten über Lebende und Tote |
| cujus regni non erit finis | und sein Reich wird kein Ende haben |
| Et in Spiritum Sanctum | Ich glaube an den Heiligen Geist |
| Dominum et vivificantem | den Herrn und Lebensspender |
| qui cum Patre filioque procedit | der vom Vater und vom Sohne ausgeht |
| Qui cum patre et filio | der mit dem Vater und dem Sohne |
| simul adoratur et conglorifcatur | zugleich angebetet und verherrlicht wird |
| qui locutus est per Prophetas | der gesprochen hat durch die Propheten |
| Et unam, sanctam, catholicam | Ich glaube an die eine, heilige, katholische |
| et apostolicam ecclesiam | und apostolische Kirche |
| Confiteor unum baptismam | ich bekenne eine Taufe |
| n remissionem peccatorum | zur Vergebung der Sünden |
| et exspecto resurrectionem mortuorum | und erwarte die Auferstehung der Toten |
| et vitam venturi saeculi. Amen | und das Leben der zukünftigen Welt. Amen |